|
Post by zessazenessa on May 29, 2018 8:26:55 GMT -8
I prayed to have clarity in this scripture and then I started to write because I had no where to go from with the original writing. I translated from the kjv. If anyone can clarify anything that I've missed in prior to kjv translations it would be much appreciated. The new translations use the scripture to justify not observing the Sabbath. But in Colossians 3 he clearly states not to live in uncleanliness......so I know that new translations are faulty. It seems like a prophecy to me since in these times people here criticise those who follow the commandments. They criticise for not following the pagan holidays.
|
|
|
Post by zessazenessa on May 29, 2018 8:29:40 GMT -8
And the new testament translations added many many words. In looking at a parallel edition bible, one sentence turns to many. Two sentences into paragraphs.
|
|
|
Post by alon on May 29, 2018 11:17:52 GMT -8
And the new testament translations added many many words. In looking at a parallel edition bible, one sentence turns to many. Two sentences into paragraphs. The Bible translations we have are actually "transliterations." A word-for-word translation of a Hebrew text reads like an interlinear and would be impossible to follow. So the translators must try to write what they think the text is saying in language we can understand. Unfortunately this allows a lot of leeway for their Christian training and indoctrination to be added into the text. Another problem that you seem to allude to is there are two different types of translations: formal equivalence – a word for word rendering of the original language, it tries to retain both the word order and sentence structure of the original Hebrew or Greek functional, or dynamic equivalence – a ‘thought for thought’ rendering of the text which tries to produce the closest equivalent in meaning and style of the original Hebrew or Greek There can of course be a lot of crossover in these styles. But the second tends to be more 'wordy,' having more explanation of what the point is being made. The first tries to be a bit more honest in their translation, although the education of the translators still gets in the way. Dan C
|
|
|
Post by alon on May 29, 2018 11:19:41 GMT -8
I prayed to have clarity in this scripture and then I started to write because I had no where to go from with the original writing. I translated from the kjv. If anyone can clarify anything that I've missed in prior to kjv translations it would be much appreciated. The new translations use the scripture to justify not observing the Sabbath. But in Colossians 3 he clearly states not to live in uncleanliness......so I know that new translations are faulty. It seems like a prophecy to me since in these times people here criticise those who follow the commandments. They criticise for not following the pagan holidays. Could you copy and paste that document? It is too small to read as it is posted. Thanks Dan
|
|