|
Post by alon on Mar 9, 2014 7:57:12 GMT -8
In this context that you have brought up the word is translated as "PRODUCE" the old corn does not work in this area. It is not even the word for any type of grain in the text. There is not a person I know that would use the word corn to explain any type of grains like wheat or barley today. So I don't think there is anything wrong with not using the word in newer translations since it was not the word used in the original text but rather something that was used at the time of the translation period of KJV. So the NKJV has fixed some of these confusing words and made it easier for some people to understand. Translators attempt to get across what they perceive the source document they are translating to be saying, but in terms we can understand. They wouldn't translate the English idiom "to put your foot in your mouth" to a Chinese person as such, as he'd think you were talking about a contortionist (or an idiot). We have only to go to a literal translation to see why this is. So really, your translation is an opinion made as clear as possible. I'd take a course in Biblical Hebrew, but I'm still working on English! Dan (illiterate and can't contort either) C
|
|
Deleted
Deleted Member
Posts: 0
|
Post by Deleted on Mar 9, 2014 17:37:41 GMT -8
Yedidyah,
You lost me. Was you agreeing to what I stated or the opposite? However I see what you are saying. Just need clarification.
Moriah Ruth
|
|
|
Post by jimmie on Mar 10, 2014 9:11:27 GMT -8
When I read the word corn, I think of the kernel of corn that is off the corn cob. For me I read and understand things literally. So if the KJV reads corn then I am going to think corn of the cob corn. I am not going to think that it is wheat, oats, bran, etc. Moriah Ruth James 2:3 And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool: When you read the above verse do you take “gay” to mean Sodomite/Homosexual? In law there is something called “Original Intent”. You have to consider what the original intent of the author/translators was. “Gay” does not mean Sodomite in the KJV and “corn” does not mean Indian corn or corn on the cob.
|
|
Deleted
Deleted Member
Posts: 0
|
Post by Deleted on Mar 10, 2014 9:23:15 GMT -8
Hi Jimmie,
No I do not see the word as being gay as in Sodomite/Homosexual. I see gay as being happy and bright. so gay in this sense would mean bright clothing.
Moriah Ruth
|
|
|
Post by jimmie on Mar 10, 2014 10:23:14 GMT -8
Then why insist that "corn" in the KJV is Indian Corn. When it is plain from internal proof that is not what is meant.
|
|
|
Post by alon on Mar 10, 2014 15:10:09 GMT -8
Then why insist that "corn" in the KJV is Indian Corn. When it is plain from internal proof that is not what is meant. I just insist on a better translation: accurate as possible, contemporary language that I can more easily understand; preferably the NASB or CJB, or the ESV for just plain readability; never the NIV if I can help it, or TLB. And still, I think we must get used to putting the same kind of thought into reading them as you demonstrate in this thread. Which is just aggravating, but it is the way of things. Dan C
|
|
Deleted
Deleted Member
Posts: 0
|
Post by Deleted on Mar 10, 2014 16:20:19 GMT -8
Jimmie, where did I say INDIAN corn?
|
|
|
Post by jimmie on Mar 11, 2014 5:06:10 GMT -8
When I read the word corn, I think of the kernel of corn that is off the corn cob. Moriah Ruth That is Indian corn or Maize.
|
|
Deleted
Deleted Member
Posts: 0
|
Post by Deleted on Mar 11, 2014 18:07:06 GMT -8
Lets put it this way. As several gentlemen has stated in several postings, we need to be careful with translations and really search them out. Yes, God inspired holy men of God at that time period to write down His words and commandments and laws.
Down through the centuries man has tried to translate to the best of their ability to be able to understand. Man's thoughts and hearts do get in the way, either intentionally or unintentionally. Either they didn't understand the meaning so they believe it to be what they think it means. Also one needs to keep in mind the language of the day. Some are translated into their own language which can change the meaning of the original texts. So we need to keep this in mind.
Besides when we all get to heaven God will reveal His true meaning and then we will understand completely. This is my thinking.
I do appreciate everyone for sharing their thoughts and insights. It has helped me. Thank you.
Moriah Ruth
|
|
|
Post by jimmie on Mar 12, 2014 5:01:28 GMT -8
Amen. Let your words become my words.
|
|