|
Post by lawrenceraymond on Mar 2, 2013 18:36:37 GMT -8
Shalom to all, My first example of "Peace or Cultivated Land" was posted in the section below, namely, "Letters to the Jewish People." Thanks to the Comprehensive Aramaic Lexicon (courtesy of Hebrew Union College and the Jewish Institute of Religion), much additional insight has become available to the general public. Acts 12:20 represents another case in point where the Aramaic word "shayna" deserves further investigation.
The KJV says: “And Herod was highly displeased with them of Tyre and Sidon: but they came with one accord to him, and, having made Blastus the king's chamberlain their friend, desired [glow=red,2,300]peace[/glow]; because their country was nourished by the king's country.” “Peace” in this verse is a translation of “eyrene” which appears in the Greek texts.
If the countries were [glow=red,2,300]not[/glow] at peace, why was Judea feeding its enemies in Tyre and Sidon? Are we to assume that the Judeans, of all people, were ignorant to the ways of war? Common sense tells us that starvation is a useful weapon!
The Peshitta has the word “shayna”, meaning: $yn#2 N $yn) 1 Syr cultivated land 2 Syr favorable conditions 3 Syr peace 4 Syr %d$aynA)% tame 5 Syr love of peace LS2 773 LS2 v: $aynA) abs. voc: $iyn “Cultivated land” makes a far better reading. Since Judea fed the people of Tyre and Sidon, it is safe to assume that they were all at peace. It makes more sense that the people of Tyre and Sidon, being seaport trade towns who were dependent on inland sources of food, would ask for [glow=red,2,300]cultivated land[/glow] (and hence have less dependence on others, like the Judeans), than for “peace”, when they were already at peace.
Peace and Blessings, Brother Larry
|
|
|
Post by R' Y'hoshua Moshe on Mar 3, 2013 14:10:34 GMT -8
B"H
Shalom Larry,
This is a possibility, although I am always cautious when trying to lean completely on the Aramaic Peshitta for my answers, as the Peshitta translations have been found to often be translations from the Greek into Aramaic...I just don't think they are reliable as other texts...And although the Greek Orthodox may disagree with me...many well studied scholars do not. At any rate, this is not the place of the forum to debate Aramaic Peshitta supremacy. Although, helpful in some cases, I wouldn't completely depend on it.
In the case of the passage in question, it would make perfect sense for one to want peace with someone who had power over them or who had the ability to help them and their people...especially if they wanted to keep their food supplies steady, a basic necessity. The US does this all the time with other nations who we have had conflict with...We call it "sanctions". If they don't go our way and want to have conflict with us...we take away their food aid, supplies, ect...
Shalom b'Yeshua,
R' Reuel
|
|