|
Post by Todah Yeshua on Aug 25, 2004 10:42:52 GMT -8
How is the word conquer in Romans 8:37 related to the word overcome in Revelation 12:11? Are they the same word in the greek before translation? Thanks in advance.
|
|
|
Post by R' Y'hoshua Moshe on Aug 25, 2004 13:26:46 GMT -8
In Romans 8:37 the word is “hupernikao” {hoop-er-nik-ah'-o} which means, “to be more than a conqueror, to gain a surpassing victory”.
In Revelation 12:11 the word is “nikao” {nik-ah'-o} which means “to conquer, or to carry off the victory, come off victorious”<br> I would say that the main difference could be found both in the definition, and in the context. The context in Revelation 12:11 suggests a victory at that point in time, or for a specific event. And, the definition also suggests victory over a particular foe, at a certain point in time. In Romans 8:37 the word is just not “nikao” but, “hupernikao” which speaks not only of a particular victory, but speaks of a expansive victory in which cannot be compared to any other victory. A victory that surpasses any other. We have not simply achieved a victory…we have –The Victory-.
What do you think El Gusano?
Shalom,
Reuel
|
|
|
Post by el Gusano on Aug 25, 2004 13:38:45 GMT -8
That pretty much sums up the definitions of the words.
In Revelation 12:11, the verb is aorist, active, indicative, 3rd person, plural, which simply means that it is a statement of fact that "they" will conquer.
In Romans 8:37, it is a present, active, indicative, 1st person, plural that means that it is simply a statement that "we" (those to whom he is referring including himself) are over-conquering; not just a simple victory, but a landslide.
Both are verbs. It's interesting that the KJV translates it as a noun. "We are more than conquerors" is not the same thing as "we are more than conquering (over-conquering)".
|
|
|
Post by Todah Yeshua on Aug 25, 2004 15:43:03 GMT -8
Thanks guys.
|
|