Sam
Junior Member
Posts: 60
|
Post by Sam on Apr 13, 2005 12:53:36 GMT -8
I also agree. It's tuff being stereotyped. From the Article: No but the outer teaches us about the inner. Thank G-d for Yeshua. Shalom
|
|
Sam
Junior Member
Posts: 60
|
Post by Sam on Apr 13, 2005 13:01:32 GMT -8
Your Welcome.
|
|
Sam
Junior Member
Posts: 60
|
Post by Sam on Apr 14, 2005 16:22:57 GMT -8
What do the names of these vowels mean? I have no trouble pronouncing them when I'm reading but I'm having trouble memorizing the actual names.
Patach - Segol - Sh'va - Seven Qubbuts - Shuruq - Chataph patach - Chataph segol - Qamats - Tsere - Chireq - Cholam - Cholam maley - Chataph qamats -
Shalom Aleichem
|
|
|
Post by R' Y'hoshua Moshe on Apr 14, 2005 17:14:51 GMT -8
This is a good question. I will have to research this. In regards to John's Hebrew website, I just got the following e-mail that was sent to me and many others on his mailing list... Looks like he is promoting here. Shalom chaverim, Reuel
|
|
Sam
Junior Member
Posts: 60
|
Post by Sam on Apr 27, 2005 16:41:40 GMT -8
Shalom, if anyone knows where I can find an online version of Matityahu in the original Hebrew that would be great. Thanks.
|
|
|
Post by R' Y'hoshua Moshe on Apr 29, 2005 11:00:47 GMT -8
In regards to the Shem Tob version of the supposed Hebrew version of the Gospel of Matthew...It has been found that it is not what many people think it to be. It is, to the shock of many....an anti-missionary work from the Medieval time. The following is a quote from an online article for which I have provided a link... The following is a link that handles the issue: www.tnnonline.net/faq/m.htmlAlso, I was going to look up the Hebrew words that you asked for information on, but I don't see the post anymore. Did you delete it? In regards to the vowel marking question that was asked on Apr 14th, 2005, much of the meaning of the nikkudim (points) is unknown. What is known is that the Massoretes were concerned that the Jewish people started to forget the Hebrew language. The fear was that the Jewish people would forget how to add the proper vowels when reading the Hebrew texts. So, they added a system of nikkudim (vowel points). Baruch HaShem that they did as they are truly an effective aid! Although, the Massoretes did not give us instructions for the interpretation of these nikkudim. What scholars do agree on is that these markings divide the text into sections and aid in the correct interpretation of the Hebrew texts. Of course, the original Hebrew text does not have vowel markings as the ancient reader was already familiar with the language and the markings were not necessary. Shalom chaver, Reuel
|
|
Sam
Junior Member
Posts: 60
|
Post by Sam on Apr 29, 2005 17:38:29 GMT -8
Erev Tov,
Wow, I didn’t know that. Does the HRV use this or do they translate Matityahu from Aramaic? If yes how different is Aramaic from Hebrew and can I get an online copy?
Yeah, I decided it was probably best that I didn’t use you guys as human dictionaries. However, I have been having trouble finding a good online Hebrew dictionary. The ones I’ve found don’t go into any depth. If you have any resources I’d appreciate them.
Shalom and thanks Reuel I owe you chaver have a peaceful Shabbat.
|
|
|
Post by Chizuk Emunah on Apr 29, 2005 19:55:27 GMT -8
I think some are too quick to dismiss the work of Shem Tov out of hand. Even if it was anti-missionary, he did us a great favor by translating it back into Ivrit.
As regards to your question Sam, the HRV uses these manuscripts for the "New Testament": Shem Tob, DuTillet and Munster Hebrew Matthew; Munster Hebrew Hebrews; The Old Syriac Aramaic Gospels; The Aramaic Pesh'tta NT and the Crawford Aramaic Revelation. So they never rely on one manuscript exclusively for their translation. I have an HRV, and I think it's a great Bible to have. It's actually really great to have as a study Bible.
|
|
|
Post by Rick on Apr 29, 2005 20:15:02 GMT -8
|
|
|
Post by R' Y'hoshua Moshe on Apr 30, 2005 22:15:30 GMT -8
It would be interesting to see how the HRV translates Mat. because of Shem Tob. How does it compare to the objections as found by visiting the following link?: www.tnnonline.net/faq/m.htmlActually, maybe we should start a new thread to take a look at this new version and it's textual differences. Shalom chaverim, Reuel
|
|
|
Post by Chizuk Emunah on May 1, 2005 8:15:58 GMT -8
Well, I would be more than happy to start up an HRV thread. Since posting the entire text of Mattiyahu would be tedious, perhaps you could give me specific references to look up, and I could post the HRV translation for them.
|
|
|
Post by R' Y'hoshua Moshe on May 1, 2005 9:03:53 GMT -8
Shalom achi,
I will post the particular passages and their differences from other versions in the new thread started for this subject and then we can compare it to how the HRV translates them.
B'shem Yeshua HaMashiach (In the name of Yeshua The Messiah),
Reuel
|
|
|
Post by Chizuk Emunah on May 1, 2005 9:37:47 GMT -8
The new thread for this topic can be found here: The HRV
|
|
|
Post by Rick on Jul 6, 2006 16:17:21 GMT -8
This is cool:
Jun. 30, 2006 0:47 Hebrew learning channel to air this fall By ADINAH GREENE
The Ministry of Immigrant Absorption is launching an interactive television channel to help immigrants learn Hebrew. At a press conference this week, the ministry signed a contract with Effective X, the company that won the bidding to produce the new television channel that will air on Hot and Yes-1.
The initial investment is NIS 3 million. Each company will have a channel where families can learn Hebrew at their own pace, with show topics designed to assist people with activities such as going to the bank.
"The channel is the acme of the mass program the ministry led to strengthen the [knowledge of the] Hebrew language," said Minister of Immigrant Absorption Ze'ev Boim. "It's a 180-degree change in the known method of teaching Hebrew."
The new channels will start airing in October.
|
|
|
Post by Chizuk Emunah on Jul 7, 2006 6:53:53 GMT -8
Sounds great! Wonder if it will be broadcast in the US?
|
|