|
Post by alon on Feb 12, 2015 20:41:57 GMT -8
Interesing tidbit in the notes of my JPS TNK in this weeks par'sha; in Exodus 22:31 the Hebrew for "torn" ("torn by beasts") is terefah. This is the source of the postbiblical term taref, which in English is treif. The term comes from Yiddish, not strictly from Hebrew.
Of course food that is fit for human consumption is said to be kasher (kosher in Yiddish and English) and the dietary laws as a whole is kashrut. Making food or your kitchen kosher is still called kashering in Yiddish and English. For example, using salt to draw out as much blood as possible before cooking meat is called kashering the meat.
Exodus 22:31(ESV) “You shall be consecrated to me. Therefore you shall not eat any flesh that is torn by beasts in the field; you shall throw it to the dogs."
Shemot 22:31(OJB) And ye shall be anshei kodesh unto Me; neither shall ye eat any basar that is terefah (torn of beasts) in the sadeh (sadeh); ye shall cast it to the kelev (dog).
Dan C
|
|